城市 · 昆明

昆明新公交站台名将为汉英结合

作者: admin 2008-07-16 08:48 评论(0) 浏览(581)

我市将出台新的公交站台名翻译规范。今后,昆明新公交站台名将为汉英结合。
  “公交站台名称的汉语拼音又出现错误了。”昨日,细心的市民和先生在联盟路公交车站等车时,无意中发现公交站台名“联盟路”的汉语拼音被写成了“LIAN MING LU” ,这是和先生6月30日发现“护国桥”站台名拼写错误以来,第二次发现类似的错误。

  昨天上午,记者在现场看到,联盟路4个公交车站牌上所标注的汉语拼音都为“LIAN MING LU”,而正确的汉语拼音应为“LIAN MENG LU”。记者还发现位于联盟路两旁的4个公交站台名的拼音均出现了同样的错误。

  和先生认为,虽然平时很少有人会注意到站台名的汉语拼音,但公交站牌出现这样的拼写错误,很容易误导一些正在学习汉语拼音的小学生和一些外国游客,把“联盟路”误读为“联MING路”。这也会使昆明旅游城市的形象受损,他希望公交公司相关部门能尽快更正错误,以避免不必要的麻烦。

  针对这个情况,昆明市公交公司安全服务部的李经理说,目前,昆明市区的公交站台名的汉语拼音确实存在一些细小的错误。公交公司正在请昆明市外事办的相关专家,制定一套新的统一的公交站台名的方案。据李经理介绍,新的公交站台名的拼音方案将不完全是汉语拼音,其中可能会夹杂一些英文。至于是否会误导小学生的问题,李经理认为,市民一般都只看汉字,公交站台名的拼音翻译主要是为外国游客服务的,如果能够兼顾汉语拼音和英语,将会更方便外国游客。

  据了解,为了规范昆明市公示语的翻译,昆明市外事办专门成立了公示语翻译规范专家委员会,专门对全市范围内的公共场所、交通、公安、旅游等方面的公示语翻译制定统一的规范和标准。外事办的相关负责人介绍,针对公交系统的用语翻译和拼音方案已经修改制定完毕,包括站台名、报站名、提示语等,正准备提交公交公司正式使用。

  该负责人表示,新的公交站台名的翻译主要是为外国游客服务的,部分站名的翻译是汉语拼音和英语相结合而形成的,跟汉语拼音有一定的差别。比如,昆明的公交站台名中带“村”字的比较多,如果确实是一个村子的名称,就翻译成“village”,如果只是一个站名而不是村子名,就使用汉语拼音“cun”。

  据悉,近期内,市文明办将依据全国公交站点的标准,对昆明市的每一个公交站点进行检查、核对,如出现问题一定会及时更正。

评论 (0)

无觅相关文章插件,快速提升流量